查看原文
其他

2020级UNCIC新生录取公告



· · ·

2020年8月16日,2020级UNCIC入学面试圆满落下帷幕。7名考生参加了面试,接受2020UNCIC面试专家委员会考官们的集体评分。

 
此前,他们已顺利通过由47名考生参加的入学初试。2020UNCIC初试专家委员会的命题人均系国际会议口译员协会(AIIC)会员。

2020UNCIC面试专家委员会由5位考官组成


  詹 成  


国际会议口译员协会(AIIC)会员,国家人社部认证同声传译员;中山大学外国语学院教授、博士生导师;曾担任广东外语外贸大学高级翻译学院教授、副院长,长期负责广外国际会议口译课程的设计和教学管理;拥有近20年国际会议口译工作经验,为千余场次国际会议提供同声传译,服务百余位中外政要和商界领袖;担任中国翻译协会口译委员会副主任兼秘书长、广东省高校外语专业教学指导委员会翻译专业分委员会副主任;2008年被授予“中国翻译事业优秀贡献奖”;出版四部口译专著和六部国家级规划口译教程。



  Lori Chen  


国际会议口译员协会(AIIC)会员,欧盟委员会、欧洲议会认证一级译员,联合国组织特聘译员,英国皇家特许语言家学会(CIOL)会员,英国笔译和口译员协会(ITI)会员,英国国家公共服务译员登记局注册译员,英国外交部特聘译员;曾服务的政要人物包括但不限于欧盟委员会主席容克、英国前首相卡梅伦、法国总统奥朗德、比利时国王菲利浦、英国前财相奥斯本。



  Angie Yin  


策马独家译训师,英国威斯敏斯特大学口笔译硕士,国际会议口译员协会(AIIC)会员,欧盟译员,英国外交部中英译员,陪同多位英国和欧洲国家领导人进行国事访问,也在本世纪中国历任总理的访英行程中为双边领导人担任翻译;英国密德萨斯大学、萨里大学口译硕士专业兼职讲师(2010-2015年),服务过的国际组织和大型会议包括:欧盟、世界经济论坛(达沃斯冬季论坛)、奥运会(伦敦、里约热内卢、索契)、汉堡峰会等。



  王炎强  


复旦大学外文学院翻译系副主任、MTI教学中心秘书长,翻译学博士,美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院访问学者。在《上海翻译》、Perspectives、T&I 《翻译界》、《外语与翻译》等国内外学术期刊发表10多篇口译相关的学术论文。主编《视译基础》(外语教学出版社 2012)、《英汉双向口译实践教程 2014》(国防工业出版社)等专业教材。主持国家财政部文化产业发展专项基金补助项目“全国高端应用型翻译人才培养基地建设项目(ATTI)”下面的“英汉(汉英)视译教学资料库”项目。参与多项教育部文科科研项目。荣获上海市教学成果奖,复旦大学教学成果奖,全国口译大赛优秀指导教师等奖项。资深同传译员,为近千场国际会议、研讨会和论坛担任同传译员。



  周敬棋  


策马翻译(集团)党支部副书记、总裁助理、全球翻译中心总经理;2019联合国可持续发展目标中国青年领军人物;英国威斯敏斯特大学同声传译硕士、英国皇家特许语言家学会会士、欧美同学会会员、英国翻译协会会员、中国翻译协会会员、上海财经大学翻译硕士授权点专项评估专家;中华口译大赛总决赛、海峡两岸口译大赛大陆区总决赛评委;曾任职中国联合国采购促进会语言服务和文化交流委员会副主任、世界五百强企业和伦敦语言服务企业;曾作为执业翻译多次为各国皇室、政府、军方、国际组织、高端智库和世界五百强企业提供口译、笔译及审校服务。



 

▲ UNCIC面试专家委员会对入学面试的评价 ▲


· · ·

最终,共有6名考生在面试中脱颖而出,正式获得UNCIC的入学资格,2020级UNCIC新生录取工作正式结束,现将录取名单公示如下:

姓名

性别

被录取方向

易群

UNCIC

张通

UNCIC

张漠雨

UNCIC

陈扬

UNCIC

郁李

UNCIC

李雪

UNCIC


上述2020级UNCIC新生将于2020年9月5日正式报到,开启两年制(非脱产)的口译训练征程。


2020级UNCIC配备的师资汇聚了众多译界名宿,师资名单(含7位AIIC会员)如下:

师 资 一 览 表

( 排名不分先后 )

 张 光 波 

主讲:同声传译/交替传译/工作坊等/国际组织口译

策马独家译训师,联合国国际海事组织中文组同传,国际会议口译员协会(AIIC)会员,欧盟委员会认证一级译员,欧洲议会认证一级译员,曾为G20峰会、联合国系统各组织及中外国家元首及政府首脑(联合国秘书长古特雷斯、美国前总统奥巴马、英国前首相卡梅伦、加拿大总理特鲁多、联合国前秘书长潘基文、欧盟委员会主席冯德莱恩、欧盟委员会前主席巴罗佐等)提供口译服务。


 詹 成 

主讲:交替传译/工作坊

国际会议口译员协会(AIIC)会员,国家人社部认证同声传译员;中山大学外国语学院教授、博士生导师;曾担任广东外语外贸大学高级翻译学院教授、副院长,长期负责广外国际会议口译课程的设计和教学管理;拥有近20年国际会议口译工作经验,为千余场次国际会议提供同声传译,服务百余位中外政要和商界领袖;担任中国翻译协会口译委员会副主任兼秘书长、广东省高校外语专业教学指导委员会翻译专业分委员会副主任;2008年被授予“中国翻译事业优秀贡献奖”;出版四部口译专著和六部国家级规划口译教程。


 彭 治 平 

主讲:同声传译/视译/工作坊

策马独家译训师,前美国国务院签约译员,著名翻译教育家,哈佛上海中心特聘译员,美国蒙特雷国际研究学院中英会议翻译硕士,中国高等院校翻译专业师资培训认证获得者,美国加州大学TESOL(国际英语教师资格证)持有者,美国德克萨斯大学环境科学硕士和博士,前美国环境科学健康安全学会董事会董事;曾为比尔·克林顿(前美国总统)、拉法兰(前法国总理)、戈登·布朗(前英国首相)、托尼·布莱尔(前英国首相)、陆克文(前澳大利亚总理)、鲍威尔(前美国国务卿)、比尔·盖茨(微软公司创始人兼主席)等担任口译。


 Michael Jacobs 

主讲:公共演讲/英语语音

美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院教授,著名演讲和语音专家,为口译员们提供公共演讲、纠正口音的教学已逾20年;蒙特雷国际研究院高级翻译学院“说一口地道美式英语”(Speak Like an American)项目创始人兼主讲人,该项目主要用以纠正学生口音问题;与Cyril Flerov合著《改善口译员的语音》(Improving the Interpreter’s Voice)一书;亦是当地极为优秀的演员之一,拥有戏剧艺术学士学位和声乐与措辞表演硕士学位。


 Yukteshwar Kumar 

主讲:同声传译/交替传译/工作坊

英国巴斯大学政治、语言与国际研究系中文专业主任,口笔译硕士项目博士生导师,拥有25年以上的口笔译教学经历,2007年至今在英国巴斯大学口笔译研究所任教,授课科目包括交替传译、同声传译、笔译,为多国政要和商界领袖担任口译;担任英国巴斯市议会议员;曾接受BBC、CCTV等著名媒体的采访。


 杜 争 鸣 

主讲:笔译

全国翻译专业资格水平考试(CATTI)英语专家委员会委员,《CATTI英语口译综合能力真题解析2级》(官方指定CATTI教辅)主编,CATTI考试阅卷人,翻译专业研究生(MA、MTI)导师,教育部学位中心专家库成员,《中国日报》“中国观察”(Chine Watch) 英文网编辑,英国剑桥学术出版社编辑(兼职),北京大学博士研究生(1999,翻译研究方向)。


 Lindsey Lee 

主讲:同声传译/交替传译/工作坊

策马全职译训师、外交部翻译司前高级翻译,曾服务于G20、“一带一路”国际合作高峰论坛、上海合作组织峰会、亚信峰会、中非合作论坛等大型外事活动;参与《中国外交白皮书》的翻译、校对;参与组织外交部翻译司内部翻译培训及“蓝厅”记者招待会同传训练;拥有美国蒙特雷国际研究院英语口笔译硕士学位;持有CATTI一级口译、二级笔译证书。


 Emma Zhang 

主讲:交替传译/工作坊

策马独家译训师,国际会议口译员协会(AIIC)会员,加拿大约克大学会议口译硕士专业讲师,拥有多年授课经验,持有上海外国语大学高级翻译学院会议口译(CI)证书(优等荣誉毕业);曾为加拿大现任总理特鲁多、前任总理克雷蒂安等众多加方政要担任口译;服务于联合国维和部长级会议、《蒙特利尔议定书》缔约国会议等众多大型高端国际组织与会议。


 Angie Yin 

主讲:同声传译/交替传译/口译礼仪/工作坊/职业素养

策马独家译训师,英国威斯敏斯特大学口笔译硕士,国际会议口译员协会(AIIC)会员,欧盟译员,英国外交部中英译员,陪同多位英国和欧洲国家领导人进行国事访问,英国密德萨斯大学、萨里大学口译硕士专业兼职讲师(2010-2015年),达沃斯世界经济论坛同传译员。


 Lori Chen 

 主讲:同声传译/公共演讲/工作坊

国际会议口译员协会(AIIC)会员,欧盟委员会、欧洲议会认证一级译员,联合国组织特聘译员,英国皇家特许语言家学会(CIOL)会员,英国笔译和口译员协会(ITI)会员,英国国家公共服务译员登记局注册译员,英国外交部特聘译员;曾服务的政要人物包括但不限于欧盟委员会主席容克、英国前首相卡梅伦、法国总统奥朗德、比利时国王菲利浦、英国前财相奥斯本。


 David Wong 

主讲:工作坊

国际会议口译员协会(AIIC)会员,联合国签约译员。


 马 骋 

主讲:工作坊

国际会议口译员协会(AIIC)会员,欧盟委员会、欧洲议会认证一级译员,联合国教科文组织特聘译员,英国皇家特许语言家学会会士,英国外交部、国际电信联盟中英译员。


 蔡 骅 强 

 主讲:同声传译/交替传译/工作坊/法律口译

英国纽卡斯尔大学会议口译硕士课程客座讲师,曾为欧元集团主席兼卢森堡首相容克、英国前首相布莱尔、美国前总统卡特、德国前总理施罗德、意大利前总理蒙蒂、泰国前总理他信、芬兰前总理万哈宁、欧洲央行前行长特里谢以及东盟、博鳌亚洲论坛、联合国机构、世界银行、国际货币基金组织、跨国企业、国际论坛等担任交传与同传译员。


 崔 启 亮 

主讲:机器辅助翻译

对外经济贸易大学英语学院副教授、硕士研究生导师、国际语言服务与管理研究所副所长。中国翻译协会理事,中国翻译协会本地化服务委员会副主任,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会副会长,南开大学、西安外国语大学等高校硕士研究生导师,《上海翻译》杂志编委。


· · ·

此外,UNCIC还将邀请来自联合国、欧盟、美国国务院、中国外交部、地方政府外事办、中国外文局、中国翻译协会、英国皇家特许语言家学会等单位的专家以及世界著名会议口译专家举行高端外事专题讲座;邀请成功入行并取得有目共睹的职场成就的口译行业“过来人”担任经验分享嘉宾,传承实战心得,透视行业经纬。


· · ·

最后,热忱期待2020级UNCIC新生学有所成,为追寻自己的口译梦想而绽放青春光华!


策马翻译 (集团)

2020年8月18日


 附:2020级UNCIC课程内容 


· · ·




广州策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训

高端会议 | 游学留学

▲向上滑动


   微博 | @广州策马翻译

   邮箱 | guangzhou@grouphorse.com 

   电话 | 020-22123081

   地址 | 广州市天河区华夏路49号

             津滨腾越大厦南塔12楼1203


扫一扫

立即关注


点击【阅读原文】,查看近期开课课程

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存